Re: Нечитаемые названия тайников
Пользователь:
latosha и Ванчо (IP)
Дата: 30 Май 2019 08:50
В тему...
Вот только вчера прочитала забавную историю.
Дело происходило в Абхазии ещё в советское время. Был там в одном селе народный ансамбль, участники которого были сплошь долгожители. Самому младшему на тот момент 78 лет, старшему - 103 года. Ансамбль назывался "Эрцаху", по названию священной горы в Абхазии. Название должно было символизировать уважение к возрасту.
Но пришло время ансамблю выходить со своими выступлениями на более высокий уровень. В то время партия утверждала не только репертуар артистов, но и названия коллективов. Вот и в этом случае название должны были утвердить в абхазском обкоме партии, потом в ЦК КП Грузии.
Но случилась заминка с тем, как будет звучать название в официальных документах. Дело в том, что по решению ЦК КП Грузии все абхазские названия в официальных документах шли в грузинской транскрипции, для этого к абхазскому названию обязательно прибавлялась в конце буква «и».
Ну, вы помните: вместо Сухум - Сухуми и т.д.
Вот только с названием "Эрцаху" так не получилось. Изменённое слово отдавало бы уже, скорее, русским колоритом, а не грузинским.
После двух месяцев бесед и уговоров поменять название на другое (абхазы ни в какую не соглашались), так и оставили прежнее название, причем в его национальном произношении и написании.