Кое-что забавное из английского
Дата: 02 Март 2016 12:41
А ещё есть слова-омофоны, которые пишутся по-разному, но произносятся одинаково.
На этом языковом явлении часто основана игра слов и каламбуры. А ещё ляпы переводчиков.
Например, одинаковое звучание английских слов «by» и «buy» (покупать).
Выражение «By the way» кто-то на слух может понять не как «кстати», «между прочим», а как неожиданное предложение: «Купи дорогу!».
Или, например, «Stop the violence!» кто-то истолкует, как прямой призыв к действию «заткнуть рот скрипкам». А ведь это всего-навсего пацифистский призыв остановить насилие.
А вот ещё один забавный пример: «She is bald today!». Переводчик фильма с лёту перевёл как «Сегодня она лысая!», наверное, намекая на то, что девушка любит экспериментировать со своей внешностью. А на самом деле всё гораздо прозаичнее: «Она сегодня смела (дерзка)!» (She is bold today!). Слова "bald" и "bold" звучат очень похоже.