В принципе, идея интересна.
Вижу пока одно серьёзное препятствие её реализации. Описания многих тайников (и некоторых моих в том числе) - не просто сухой набор информационных фраз, а текст, претендующий на художественность, либо рассказ с использованием иносказаний, жаргонизмов и т.д. Чтобы нормально перевести такое описание на английский, владения языком на уровне "fluent" явно недостаточно. Программам-переводчикам такой текст тоже пока не по зубам. Требуются услуги профессионального литературного переводчика либо человека, владеющего английским на уровне носителя языка. Если уважаемый Mr. REM Esq. владеет английским на таком уровне, то отчего ж не попробовать (условия, думаю, обсуждаемы). Если нет - то тогда это предложение только для авторов тайников с описаниями в сухом информационном стиле, без претензий на оригинальность.
_________________
___________________________________________________________
Мой блог о путешествиях и не только: [users.livejournal.com]