Описание окружающей местности

Пеший маршрут «Rund um den Kickelhahn» ведёт к горе Кикельхан (Kickelhahn), что вблизи города Ильменау (Ilmenau). Маршрут частично проходит по «Прогулочной тропе Гёте» или по-немецки Goethewanderweg. Наиболее известное произведение Иоганна Вольфганга фон Гёте - трагедия "Фауст".

Чтобы забраться на гору, надо преодолеть 400 метров высоты за 5-6 километров в зависимости от направления движения (от 475 до 861 метров). Тропа живописная и проходит среди кленовых, еловых и лиственных лесов. По пути встречаются огромные валуны, источник воды, пещера Гёте, домик Гёте, башня Kickelhahn, мемориальный музей, уютный ресторан с камином и несколько памятников. Описание пути ведётся против часовой стрелки: http://stadtplan-ilmenau.de/?flag=hiking&type=hiking&name=Rund+um+den+Kickelhahn.

На протяжении всего маршрута установлены информационные таблички с названиями и расстояниями, а на деревьях нанесены краской обозначения троп. Путь проходит по наезженной грунтовке, но чаще по тропам. На одном из склонов встретится оборудованный родник Sophienquelle - вода по вкусу металлизированная. Рядом с пещерой Гёте на табличке говорится о том, что поэт приводил сюда одну девушку, наверное, читать ей стихи. Пещера находится в большом каменном массиве Großer Hermannstein, поднявшись на который открывается фантастический вид!

Почти на самой вершине горы обнаружили охотничий дом, где бывал Гёте (Goethehäuschen). Этот дом известен тем, что в 1780 Гёте начертал на бревенчатой стене своё небольшое стихотворение:
Ueber allen Gipfeln
Ist Ruh’,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.

Лермонтов перевёл в вольном стиле (1840):
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного,
Отдохнёшь и ты.

Брюсов предложил свой вариант (1912-1918):
На всех вершинах —
Покой.
В листве, в долинах
Ни одной
Не вздрогнет черты…
Птицы дремлют в молчании бора.
Подожди только: скоро
Уснёшь и ты!

Matorii в своем жж (http://matorii.livejournal.com/90321.html) говорит, что «Лермонтов гениален, но далёк от оригинала, Брюсов по слогу и точности максимально близок к Гёте, но менее поэтичен для русского слуха. Переводить этот шедевр очень не просто, тем более, что в самом середине стиха идёт очень не простое предложение, как бы завершающее одну строфу, и начинающее другую». Автор предложил свой вариант:
В вышине бездонной
Гул  вершин утих.
Смолк чертог дубровный,
Вздохи птиц лесных
Слуха не тревожат.
Подожди, постой...
Здесь и ты, быть может,
Обретёшь покой.

Хижина двухэтажная, на первом этаже в полный рост стоять проблематично. Пройдя ещё немного, можно увидеть смотровую башню Kickelhahn, построенную в 1855 году. Можно подняться по 107 ступеням на 24 метра вверх и тогда откроется отличный 360-обзорный вид окрестностей. Тот, кто нагулял аппетит, заходит в ресторанчик рядом с башней. На горе проводятся ежегодные забеги на время.

Источники:
http://de.wikipedia.org/wiki/Kickelhahn
http://www.ilmenau.de/1127-0-Rund+um+den+Kickelhahn.html
http://www.ilmenau.de/574-3-Goethewanderweg.html
http://smarttrip.ru/puteshestvie-dorogami-gete
http://dmitrystepanenko.narod.ru/Ilmenau.htm

Для просмотра вам необходимо зарегистрироваться