Ознобишин Д. П. [VI/27912]

Без подписи
Без подписи
Тайник
Тип: Виртуальный
Класс: Замечательные люди
Исторический
Координаты
(видны только зарегистрированным пользователям)
Местность
Россия
Ульяновская обл.
Ближайший нас.пункт
г. Инза
Оценки тайника[?]
Доступность: 1
Местность: 1
Рейтинг
4.50Нашли: 11
Паспорт тайника
Экспорт точки
Фотоальбом тайника
Показать на карте
Больше карт
Поделиться тайником
Автор: Триэр
Создан: 10.05.2022
Опубликован: 11.05.2022
(отредактирован: 11.05.2022)

Описание окружающей местности

   Дмитрий Петрович родился в поместье отца — селе Троицком; семья Ознобишиных известна с XIV века. Дед писателя, переводчик Никанор Ознобишин; отец — Пётр Никанорович Ознобишин (18.12.1766—1813), отставной секунд-майор,. во время службы в Астрахани в 1798 году женился на Александре Ивановне Варваци (1783— ?), дочери состоятельного грека И. А. Варваци..

   Ещё в детстве Дмитрий лишился отца и матери и воспитывался в Петербурге у дальних родственников, в семье А. В. Казадаева. С 1819 года учился в Москве в Университетском благородном пансионе. Именно там зародился интерес Ознобишина к литературе и переводам, так как изучению иностранных языков в пансионе уделялось большое внимание. Наряду с древними языками (латынью и греческим), студент овладел французским, немецким, английским, итальянским, шведским языками, а по окончании учёбы обратился к арабскому и персидскому языкам.

   В пансионе Ознобишин вместе с однокашниками С. П. Шевырёвым и Э. П. Перцовым  создаёт «Литературное общество», получившее поддержку надзирателя пансиона Ивана Ивановича Палехова, директора пансиона А.А. Прокоповича-Антонского и профессора русской словесности И. И. Давыдова. Они также способствовали изданию альманаха «Каллиопа», в котором в 1820 г. Ознобишин поместил одно из первых литературных произведений — перевод с французского стихотворения «Трубадур», без ссылки на автора исходного произведения.

   В 1821 году в «Вестнике Европы» было опубликовано его стихотворение «Старец». В 1823 году Ознобишин закончил пансион с серебряной медалью.

   Он продолжил переводческую деятельность, обратившись к элегиям Парни (1753—1814). Его переводы имели успех, о чём свидетельствует письмо А. А. Бестужева к П. А. Вяземскому от 15 апреля 1823 г.: «Еще пощупайте молодого стихотворца, едва у Вас известного, — это Ознобишин. У меня есть две его прелегкие штучки из Парни. Внимание Ваше ободрит его, да и мы уверимся, можно ли от него чего-нибудь дождаться».

   В то же время он знакомится с С. Е. Раичем и в 1822 году становится членом его литературного кружка «Общество друзей», в котором большей частью участвовали выпускники Московского благородного пансиона. «Поэтов кружка Раича объединяло стремление скорректировать свое творчество (особенно переводное) с новыми, романтическими тенденциями в русской литературе, открыть для русского читателя замечательные творения других народов, выработать переводческие принципы», — отмечал А. Н. Гиривенко.

   В 1820-х годах поэт серьёзно заинтересовался восточными языками (персидским, арабским, санскритом), начал публиковать переводы с восточных языков; составил первый персидско-русский словарь. Как правило, работы на восточную тематику он подписывал псевдонимом «Делибюрадер» (видоизменённое персидское «Дел-е берадар» — «сердце брата»). На эту работу Ознобишина вдохновил Раич, выступавший за «опоэзение» русского языка новыми темами. «Что ваш Восток? Дышите, дышите им — он ваша слава, ваша жизнь в полном значении этого слова», — писал он Дмитрию Петровичу 17 июня 1826 года.

   Восточные изыскания Ознобишина поддержал московский профессор А. В. Болдырев (1780—1842), собравший под своим крылом энтузиастов из числа студентов и вольнослушателей Московского университета. Источником ряда переводов Ознобишина стали персидская и арабская «Христоматии» А. В. Болдырева.

   В августе 1824 года Ознобишин поступил на службу в Московский почтамт, где до 1828 года занимался цензурой французских повременных изданий.

   Вместе с Раичем Ознобишин в 1827 году издаёт альманах «Северная лира» для публикации оригинальных и переводных произведений литературы Западной Европы и народов Востока. Д. П. Ознобишин переводил стихотворения Байрона, Томаса Мура, Гюго, Беранже, а также отрывки поэм Низами. В его собственных стихах часто встречаются восточные мотивы; Ознобишина интересуют исторические и эпические сюжеты («Аттила», «Фивский царь», «Вазантазена»). В сохранившихся черновиках А. С. Пушкина о «Северной лире» говорится, что Ознобишину «не должно было бы… переводить Андрея Шенье»: Александр Сергеевич считал, что «никто более меня не уважает, не любит этого поэта».

   Известны переводы Ознобишина с испанского, польского, сербского, эстонского, литовского, чувашского оригинала, что выгодно отличало его от других коллег, имевших дело с текстами-посредниками.

   Молодой поэт становится членом «Общества любителей российской словесности» при Московском университете, организованного при участии знаменитого литератора, знатока греческой и римской поэзии А. Ф. Мерзлякова.

   В 1825 году «за литературные труды» он получил благоволение от императрицы Елизаветы Алексеевны, а в 1827 году — от императрицы Александры Фёдоровны.

   Под его редакцией вышли № 7 и № 8 журнала «Русский зритель».

   В 1833 году Ознобишин стал почётным попечителем Карсунского уездного училища, в 1838—1841 и в 1844—1847 — Симбирской гимназии. Являлся членом Симбирского губернского статистического комитета, членом Симбирского губернского по крестьянским делам присутствия, членом Симбирского губернского училищного совета, почетным мировым судьей по Карсунскому уезду и гласным Симбирского губернского собрания от того же уезда. В 1875 году получил чин действительного статского советника. Много путешествовал по России, интересовался фольклором поволжских народов, владел чувашским и мордовским языками.

   В 1835 году Дмитрий Петрович Ознобишин написал стихотворение «Чудная бандура», более известное как песня «По Дону гуляет казак молодой» . Стилизованная казачья песня Ознобишина является вольным переводом шведской народной баллады.

  В Инзе, на родине поэта, с 2000 г. проходят ежегодные Ознобишинские чтения, в которых принимают участие учёные из Москвы, Казани, Пензы, Самары, Санкт-Петербурга, Ульяновска и других научных центров России. Имя поэта носит одна из улиц г. Инзы, где в 2007 г. был установлен памятник Д. П. Ознобишину. В Ульяновской областной научной библиотеке хранятся книги из библиотеки Ознобишина.

Материал взят с сайта: ru.wikipedia.org

Описание тайника


Поддержи игру!


Сообщить о проблеме с тайником Сообщить об опечатке

Интернет-блокнот

Отметить все Убрать все отметки Распечатать интернет-блокнот тайника Спрятать все Показать все

Беспокойная семейка (04.11.2023 20:44:08)
Давно мы не бегали с рулеткой в таких общественных местах! Спасибо авторам!
FMikle (03.09.2023 07:00:05)
Прямой проезд от Мемориала "Разлука" был перекрыт из-за каких то празднований. Добирались окольными путями. Автозачет.
delia и shimp (22.08.2023 13:37:12)
lmi (27.05.2023 00:17:11)
denisns (30.09.2022 20:24:07)
Q&Q (19.09.2022 16:37:46)
Йети (19.09.2022 08:57:28)
4arly (08.08.2022 22:02:18)
RaFaeL (18.07.2022 11:26:15)
dnk307 (16.06.2022 19:14:00)
АнТАнОл (12.06.2022 20:45:25)
Сообщение об ошибке в тексте тайника


Авторизация
E-mail:
Пароль:
Запомнить меня
Входя в игру, я обязуюсь соблюдать Правила
Зарегистрируйтесь
Забыли пароль?
Выбор тайника
Название:
Расширенный поиск

Поиск по сайту
Мини-карта сайта
Геокэшинг в соцсетях

Поддержи игру!

Скачать приложение Геокешинг на Google Play.

Скачать приложение Геокешинг на Apple Store.