Мы стали взрослыми людьми. И дети есть, и уже внуки… Мы сами стали дедушками и бабушками.
Но ведь когда-то мы тоже были маленькими мальчиками и девочками. И у каждого – была Бабушка…
Та самая бабушка, которая умела заговорёнными словами нашептать на разбитую коленку – и боль тут же проходила. Та бабушка, которая самые вкусные пенки от варенья отдавала нам, любимым внучатам. Та бабушка, что ждала нас после школы, и отводила на танцы или музыку…
Слово Винере Завиевне Абдуллиной (скульптор, Член Санкт-Петербургского отделения Союза художников России, Заслуженный деятель искусств Республики Татарстан, художественный руководитель гипсоформовочной мастерской Российской академии художеств в Санкт-Петербурге).
– Скульптура бабушки Аняни – это обобщенный, собирательный образ. Когда скульптура была готова, меня пригласили на выставку в Петербурге. Я взяла с собой «бабушку». Подходило много людей: кто погладит, кто за руку подержит, кто просто смеется до слез. Так трогательно! И каждый в её образе видел свою бабушку, тещу или свекровь; особенно представители татарской общины.
Я очень переживала за результат. Сама формовала, лепила, контролировала литье и шлифовку.
Заварили литейщики, а обрабатывала я сама. А то, бывает, сделают оловянных солдатиков – все отчеканено, забито. У меня же лепка неклассическая, немного импрессионистская, и образы неклассические.
Люблю, когда видны мазки и можно посчитать каждую морщинку. Тогда образ скульптуры становится теплым, трепетным. Эбекей, мне кажется, села, как живая. И знаете, чем-то даже на мою маму похожа. Моя соседка в подъезде, художница, фотографировала весь процесс.
Я родилась в татарской семье в Санкт-Петербурге. Но до пяти лет жила у бабушки в селе Семёновка (прим. – татарская деревня, недалеко от Нижнего Новгорода). Потом родители забрали меня в Санкт-Петербург. Русского я не знала; в садике, помню, меня учили первым словам. Пока училась в художественных школах, ездила к «абике». Дружила с местными девочками, ходила с ними на сенокос. А вечером – «урамга». Молодежь, бабушки-дедушки, парни с гармошкой – все вместе сидели на скамейках на улице. Воспоминания до сих пор живут во мне. Когда я воплощаю идеи в формы, будто заново всё переживаю. Это помогает мне в главной задаче – через живые, знакомые всем образы донести до современников культурно-историческое наследие своего народа.
(Интервью с сайта https://history-kazan.ru)
Благодаря Винере Абдуллиной в Лядском саду Казани появилась простая бабушка, Аняня.
Поначалу ее появление было овеяно тайнами, как это иной раз бывает с городской скульптурой. Удивительно, но сама автор называет эту композицию «Аняня», ну а для остальных горожан приведен перевод, «Әбәкәй» и «Бабушка». Так что же это за слово такое, «Аняня», что большинство татар и русских его не знают?
А это, видимо, слово, имевшее хождение конкретно в семье художницы. Порой бывает, что в ряде семей для некоторых родственных связей употребляется слово, не свойственное языку, а то и даже окружающему диалекту. Вот в русском языке я вспоминаю, что у родни «тетю» и «крестную» называли «кока», и это кажется как-то перекликается с марийским названием тети «кокай».
Вот и тут это слово явно такое же. Но что же оно означает, осмыслено ли оно или нет, или это просто детский лепет? Никаких ключей к расшифровке не было. Пока...
Год назад на пляже в Турции я услышал голос мальчика лет 10-11: «Anneanne!» «Бабушка!» И тут как стрельнуло. Ну конечно же! «Әни әни». «Мама мамы». Видимо, семья у художницы в каком-то смысле была под влиянием литературного турецкого, не иначе ) А вы сталкивались с тем, чтобы в татарских семьях бабушек называли не «дәү әни» и не «әби», а как-то совсем по-экзотичному?
Кстати, сам садик, Лядской, кажется единственный, русское название которого образовано по татарской схеме, и потому он и по-татарски «Лядской бакчасы», а не, например, «Ляд бакчасы» - источник названия садика используется в именительном падеже. Назван он в честь Лецкого Алексея Петровича, обер-коменданта Казанской крепости, кстати, под его руководством крепость отбилась от осады пугачевцев. Но со временем в русском языке "сад Лецкого" трансформировался в «Лядской садик»…
(использована информация канала «Этот удивительный татарский» сайта https://zen.yandex.ru)